“กรมสมเด็จพระเทพฯ” ทรงรับเป็นที่ปรึกษาโครงการพระไตรปิฎกภาษาอังกฤษ

นายเกรียงศักดิ์ บุญประสิทธิ์ อธิบดีกรมการศาสนา (ศน.) กล่าวว่า เมื่อเร็วๆ นี้ ราชเลขานุการในพระองค์ฯ สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ได้มีหนังสือแจ้งไปยังที่ประชุมมหาเถรสมาคม (มส.) ว่า  สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงรับเป็นที่ปรึกษาโครงการจัดทำพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ (Tipitaka English Version) แล้ว โดยโครงการดังกล่าวทาง ศน.ดำเนินการขึ้นเพื่อถวายเป็นพระราชกุศลและเฉลิมพระเกียรติเนื่องในโอกาสมหามงคลที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 10 ได้เสด็จเถลิงราชสมบัติ ทรงเป็นพระมหากษัตริย์ของประเทศไทย โดยได้มีการจัดตั้งคณะกรรมการอุปถัมภ์โครงการฯ คณะอนุกรรมการแปลพระไตรปิฎก ฉบับภาษา อังกฤษจำนวน 69 รูป/คน และคณะอนุกรรมการบรรณาธิการพระไตรปิฎก ฉบับภาษาอังกฤษ จำนวน 32 รูป/คน ประกอบด้วยชาวไทยและชาวต่างประเทศ คณะอนุกรรมการทั้งสองคณะได้ประชุมร่วมกันและบรรลุข้อตกลงเรื่องแนวทางการแปล คือ การใช้พระไตรปิฎกบาลี อักษรไทย ฉบับสยามรัฐ เป็นคัมภีร์หลักในการแปล

อธิบดี ศน. กล่าวต่อไปว่า มีกำหนดการแปลแล้วเสร็จในปี 2567 แบ่งเป็นการแปลแล้วเสร็จในปี 2565 ร้อยละ 20 ปี 2566 ร้อยละ 40 และปี 2567 ร้อยละ 40 อย่างไรก็ตามทางคณะกรรมการฯ ตั้งเป้าไว้ว่า พระไตรปิฎกมี 3 หมวด ประกอบด้วย 1. พระวินัยปิฎก 2. พระสุตตันตปิฎก 3. พระอภิธรรมปิฎก ซึ่งในปี 2567 จะสามารถแปลเป็นภาษาอังกฤษครบทั้ง 3 หมวด จึงจะมีการจัดพิมพ์เป็นรูปเล่มให้ได้หมวดละ 1 เล่ม เพื่อเป็นตัวอย่างด้วย  

ข่าวที่เกี่ยวข้อง